שירותי תרגום

2017-11-13 00:00:00
2017-11-13 00:00:00

שירותי תרגום, המוצעים כיום על ידי חברות התרגום ברחבי הארץ (ובעולם), מספקים מענה לצרכים שונים, הן לצרכים פרטיים והן לצרכים עסקיים, ומבוצעים בפועל על ידי מתרגמים מוסמכים ומיומנים. לצדם, מוצעים פתרונות אחרים, ובעיקר ברשת, שיכולים אמנם לחסוך בכסף, אך לא בהכרח להציע את המענה המקצועי והאיכותי, שבו מעוניינים. מדוע כדאי לבחור דווקא בשירותים מקצועיים, של חברות תרגום ואילו אפשרויות הן מציעות? התשובה על כך ועוד, במאמר הבא.

מה מציעים לכם שירותי תרגום

שירותי תרגום, המוצעים על ידי חברת תרגום מנוסה ומקצועית, כוללים, במסגרתם, סוגים שונים של תרגום. התרגום יכול להיעשות בשפות שונות: מעברית לאנגלית, לערבית, לצרפתית, לספרדית ועוד, וגם משפות זרות לשפה האנגלית. השירות יכול לכלול תרגום של מסמכים, כמו תעודות למיניהן, מסמכים רפואיים חשובים, חוזים למיניהם ועוד וגם מאמרים אוניברסיטאיים ומחקרים, הנדרשים לבעלי המקצוע השונים כחלק בלתי נפרד מעבודתם. שירותי תרגום יכולים לספק מענה גם לאתרים השונים ולהציע תרגום של טקסטים למיניהם וגם לאלה, העוסקים במשפטים בבואם להעניק שירותי תרגום משפטי (של מסמכים משפטיים שונים, הנדרשים בבית המשפט או כחלק מהתהליך המשפטי הכולל).

היתרונות בבחירת חברת תרגום מנוסה ומקצועית

לא בכדי בוחרים רבים בשירותים אלה, המוצעים על ידי חברות המתמחות בכך, במקום לבחור באפשרות לתרגום עצמאי, שאיננו מקצועי. בחירה של חברת תרגום מנוסה ומקצועית טומנת בחובה יתרונות רבים, כשבראשם איכות התרגום. התרגום המוצע במסגרת זו הוא תרגום הנאמן למקור, תרגום הכולל את כל הביטויים המופיע במסמך המקורי, ביטויים החשובים להבנתו והכרחיים לו. מעבר לכך, מסגרת מקצועית מעסיקה מתרגמים מנוסים, בעלי הכשרה רלוונטית. מתרגמים אלה דוברי שפות שונים ברמת שפת אם, מכירים את השפה לעומק וגם בקיאים בנושא שבו עוסק המסמך, שאותו יש לתרגם (בין אם זה רפואי, משפטי או אחר). הם יודעים כיצד לבצע את התרגום בצורה נכונה, בצורה מקצועית ומבלי לפגוע במסר עצמו.

החסרונות בבחירת שירותי תרגום ברמה נמוכה

למרות המחיר הנמוך, בהשוואה לזה הנדרש עבור השירות המקצועי, תרגום שנעשה באופן עצמאי (כמו התרגום הרובוטי של גוגל ופתרונות אחרים, המוצעים כיום), עשוי לבוא לידי ביטוי באיכות ירודה במיוחד. מתרגמים שאינם מקצועיים אינם מכירים לרוב את התחום שבו עוסק המסמך, את הביטויים הרלוונטיים לו ותוצאת התרגום שהם מציעים איננה מספקת. מתרגמים שאינם מקצועיים אינם מבינים את ההקשר עצמו, את המסר שאותו יש להעבירו ולא יודעים כיצד לבצע את התרגום הנדרש כדי להגיע אל התוצאה הרצויה. הדבר משמעותי מאד כאשר מדובר בתרגום של מסמכים חשובים, כמו רפואיים או משפטיים או אפילו מסמכים אוניברסיטאיים או מסמכים המסמכים מחקרים. במקרים כאלה תרגום לא מקצועי גורם לפגיעה חמורה מאד בתוכן ואיננו מאפשר שימוש ראוי בו.

לסיכום

אם משווים את העלות של שירותי תרגום מקצועיים לאלה, הנדרשים עבור שירותים שאינם מיומנים ומנוסים, ניתן לראות פער. אולם, במצבים כאלה, כאשר יש צורך באיכות ברמה גבוהה ובמקצועיות ללא פשרות, מוטב לשלם יותר. חשוב מאד שלא להתפשר על כך ולהתפתות לחפש מקורות תרגום שאינם מתמחים בכך. כדאי לשים דגש על ניסיון, על הכשרה ועל רמת מקצועיות גבוהה שיחד יפיקו עבורכם את התרגום האיכותי והטוב ביותר.

כתבות נוספות

אהבה גם אחרי מותו

חבריו של סמ"ר צור אברהם ממודיעין שנפל במלחמה השיקו גמ"ח להשאלת ציוד להצעות נישואין, ומספרים איך דמותו הובילה לסיוע למאה זוגות חדשים

מחכים להחלטה

שמונה חודשים חלפו מאז מעצרן של גננת וסייעת במשפחתון במודיעין בחשד להתעללות בילדים, אולם בפרקליטות עדיין לא התקבלה החלטה האם יוגש נגדן כתב אישום וההורים מתוסכלים

בעקבות רגעיה האחרונים

לימור גולני-ברנר ממודיעין, חברה קרובה של הוריה של גילי אדר מלפיד שנרצחה במסיבת הנובה, השיקה השבוע רומן שחוזר אל אותו בוקר נורא

אהבה גם אחרי מותו

חבריו של סמ"ר צור אברהם ממודיעין שנפל במלחמה השיקו גמ"ח להשאלת ציוד להצעות נישואין, ומספרים איך דמותו הובילה לסיוע למאה זוגות חדשים

המשך קריאה »

מחכים להחלטה

שמונה חודשים חלפו מאז מעצרן של גננת וסייעת במשפחתון במודיעין בחשד להתעללות בילדים, אולם בפרקליטות עדיין לא התקבלה החלטה האם יוגש נגדן כתב אישום וההורים מתוסכלים

המשך קריאה »