גם אתם צריכים לתרגם מסמך לאנגלית? אם כן בוודאי גם אתם שואלים את עצמכם מתי אנשים פונים לבצע את התרגום ומי יכול לתת לכם את השירות הטוב ביותר בתחום. התשובה למי יכול לבצע תרגום אינה חד משמעית כיוון שתרגום הוא הרבה יותר מלהחליף מילים בין שפה לשפה (מה שהיום גם המחשב יכול לעשות אך לא בצורה מקצועית). אם אתם מחפשים תרגום לאנגלית אתם צריכם למצוא מתרגם או חברת תרגום שהמומחיות שלה היא תרגום בתחום שאתם מחפשים.
תרגום לאנגלית בתחום שלכם
ישנן סיבות שונות לפנות לבצע תרגום לאנגלית ובניהן:
- לצורך קורות חיים – קורות חיים באנגלית שונים מהקורות חיים בעברית ומי שזקוק לתרום זה צריך למצוא מתרגן או חברת תרגום לאנגלית שמתמחים בתחום ויודעים כיצד להתייחס לכל פרט וכיצד להכין את המסמך.
- לצורך הגשת מסמכים רשמיים – כל מי שמתכנן להתחתן בחו"ל או שרוצה לעשות לוקיישן צריך לתרגם מסמכים רשמיים. תרגום של מסמכים רשמיים חייב להתבצע על פי כללים מתאימים ולכן במקרים אלו מומלץ מאד לבחור במתרגם או חברת תרגום בעלת ניסיון בתחום.
- תרגום ספרותי – תרגום ספרותי הוא נישה שלמה ומיוחדת של תרגום ומי שמעוניין בתרגום שכזה יעשה טוב אם יפנה לחברה אשר מתמחה בתחום ויודעת להכין ספרים בשפה האנגלית.
- תרגום לצרכים משפטיים – תרגום שימושי מאד למי שעומד להגיש מסמכים הדורשים חתימת עורך שין או נוטריון וכן גם למי שעומד מול משפט מעבר לים או רוצה לטפל בנושא בתחום (יכול להיות גם לאחר גירושין כשיש אזרחות כפולה).
בחירת חברת תרגום
לא כל חברה שמבצעת תרגום לאנגלית היא חברה שיכולה להתאים לכל הדרישות שלכם. עליכם לברר כי החברה יודעת לבצע תרגום לשפה האנגלית לפי הדרישות השונות שלכם. כדי לדעת שאתם בוחרים את החברה הנכונה אתם יכולים לבקש לקבל המלצות (ובמיוחד על עבודות דומות למה שאתם מבקשים), לראות דוגמיות של עבודה וגם לוודא שהם מבצעים את העבודות מהסוג שאתם מבקשים.
מה כוללת עבודת התרגום
עבודת התרגום היא הרבה יותר מהעברת מילים מהשפה העברית לשפה האנגלית. כדי לעשות תרגום על המתרגם להיות מומחה בנישה בה אתם צריכים תרגום ולהתחיל דבר ראשון מהתרגום הכללי. לאחר ביצוע תרגום מהשפה העברית לאנגלית המתרגם יערוך את המסמך כך שיהיה תואם למטרה לשמה הוא נוצר (למשל להתאים את המסמך כך שיתאים לנוסח קורות חיים).